Article un

Bonjour à tous,

Comme beaucoup, j'ai été déçue par la traduction de la magnifique série de livres, A Series Of Unfortunate Events, plus connue sous le nom de Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire. Je refuse totalement cette traduction, donc le titre, pour moi, est Une suite d'évènements funestes.

La traductrice, en effet, ne fait pas tout comme on le voudrait. Demandez à Orwell, Marv0lo, Lemony et d'autres du forum LPG, ils seront d'accord avec moi. Beaucoup déplorent le fait qu'une traduction qui aurait été si belle faite par d'autres soit tombée si bas avec la traductrice dont je ne citerai pas le nom.

J'ai donc décidé de montrer au public internaute ces erreurs. Voyez-vous, moi-même, avant, j'étais partisante de cette traductrice. J'étais jeune, sûrement, et je n'imaginais pas possible qu'un si beau métier puisse être gâché. Et bien si!

Des paragraphes supprimés, des personnages au caractère et au nom modifiés, des paragraphes ajoutés, ou transformés : un vrai carnage!

J'ai créé ce blog pour faire une traduction correcte et littérale du tome 10, The Slippery Slope, qui est un des meilleurs. Les articles se présenteront comme suit :

1°)Le paragraphe en anglais

2°)Ma traduction correcte et littérale

3°)La traduction erronée de la traductrice


J'espère que vous serez de mon avis. A bientôt pour le début de traduction!

Violetbaudelaire
Article un

# Posté le vendredi 19 janvier 2007 11:18

Modifié le mercredi 24 janvier 2007 13:06

La Pente Glissante - Tome 10

1°)For Beatrice -
When we met, you were pretty, and I was lonely.
Now, I am pretty lonely.

2°)Pour Beatrice,
Quand nous nous sommes rencontrés, tu étais jolie, et j'étais seul.
Maintenant, je suis joliment seul.


3°)Pour Beatrice

Au jour de notre rencontre,
Tu étais jolie, j'étais seul.
Aujourd'hui, je suis joliment seul.

# Posté le samedi 20 janvier 2007 07:13

Modifié le dimanche 21 janvier 2007 08:33

Chapitre Un

1°)A man of my acquaintance once wrote a poem called "The Road Less Traveled", describing a journey he took through the woods along a path most travelers never used. The poet found that the road less traveled was peaceful but quite lonely, and he was probably a bit nervous as he went along, because if anything happened on the road less traveled, the other travelers would be on the road more frequentl traveled and so couldn't hear him as he cried for help. Sure enough, that poet is now dead.

2°)Un homme de ma connaissance a une fois écrit un poème appelé " La Route Peu Fréquentée", décrivant un parcours qu'il avait emprunté à travers les bois le long d'un sentier que peu de voyageurs aient jamais utilisé. Le poète trouvait que cette route peu fréquentée était paisible mais assez délaissé, et il était probablement un peu nerveux lorsqu'il passait par là, car si quoi que se soit se produisait sur cette route peu fréquentée, les autres voyageurs seraient sur une autre route plus fréquemment empruntée et donc ne pourraient l'entendre s'il criait à l'aide. De toute façon, ce poète est maintenant mort.

3°)L'un de mes excellents confrères a jadis écrit un poème, "Le chemin délaissé", inspiré d'un balade solitaire le long d'un sentier de sous-bois sur lequel ne passait pas un chat.
Ce chemin-là, aux dires du poète, était remarquablement tranquille, quoique un peu désert aussi. Rien de très rassurant, au fond. Là où pas un chat ne passe, si vous avez des ennuis, qui donc entendra vos cris? Et le fait est qu'aujourd'hui notre homme n'est plus de ce monde.

Rien qu'en lisant ça, vous pouvez tout de même constater que la traductrice n'a aucun respect de l'oeuvre de Lemony Snicket et fait à sa guise. J'espère en convaincre plus d'un.

# Posté le dimanche 21 janvier 2007 06:02

Modifié le dimanche 21 janvier 2007 08:11

...

1°)Like a dead poet, this book can be said to be on the road less traveled, because it begins with the three Baudelaire children on a path leading through the Mortmain Mountains, wich is not a popular destination for travelers, and it ends in the churning waters of the Stricken Stream, wich few travelers even go near. But this book is also on the road less traveled, because unlike books most people prefer, wich provide comforting and entertaining tales about charming people and talking animals, the tale you are reading now is nothing but distressing and unnerving, and the people unfortunate enough to be in the story are far more desperate and frantic than charming, and I would prefer to not speak about the animals at all. For that reason, I can no more suggest the reading of this woeful book than I can recommend wandering around the woods by yourself, because like the road less traveled, this book is likely to make you fell lonely, miserable, and in need to help.

2°)Comme un poète mort, on peut dire ce livre être sur une route peu fréquentée, car il commence avec les trois enfants Baudelaire sur un voyage délaissé à travers les Montagnes Mainmorte, qui n'est pas une destination populaire pour voyageurs, et il se termine dans les eaux tourmentées de la Rivière Frappée, que peu de voyageurs approchent. Mais ce livre est aussi sur une route peu fréquentée, parce que contrairement aux livres que les gens aiment, qui fournissent des histoires confortables et amusantes à propos de personnes charmantes et d'animaux parlants, l'histoire que vous lisez maintenant n'est rien que stress et énervement, et les personnes assez malheureuses pour être dans l'histoire sont bien plus désespérées et forcenées que charmantes, et je préfèrerais ne pas parler des animaux du tout. Pour cette raison, je ne peux suggérer plus longtemps la lecture de ce livre déplorable que je peux vous recommander de vous balader dans les bois vous-mêmes, car comme la route peu fréquentée, ce livre peut probablement vous rendre seuls, misérables, et en besoin d'aide.

3°)Tel le poète défunt, le récit que voici s'engage sur un chemin peu passant, et cela plutôt deux fois qu'une: d'abord, l'action démarre au coeur des Monts Mainmorte, destination guère courue des touristes, pour s'achever dans les tourbillons de la Frappée, rivière que bien peu de voyageurs ont jamais approchée; mais surtout, il s'écarte fort des récits dont raffolent la plupart des lecteurs. Loin de raconter les espiègleries de gentils personnages et d'animaux charmants, il n'annonce que tourments, horreur et tremblements. Les personnages qui ont la malchance d'y figurer sont vingt fois trop stressés pour se montrer gentils, et ne parlons pas des animaux! C'est pourquoi je ne saurais trop vous en déconseiller la lecture, de même que je déconseille les balades à travers bois le long de chemins peu fréquentés.

# Posté le dimanche 21 janvier 2007 08:28

...

1°)The Baudelaire otphans, however, had no choice but to be on the road less traveled. Violet and Klaus, the two elder Baudelaires, were in a caravan, traveling very quickly along the high montain path. Neither Violet, who was fourteen, nor Klaus, who had recently turned thirteen, had never thought they would find themselves on this road, except perhaps with their parents on a family vacation. But the Baudelaire parents were nowhere to be fond after a terrible fire destroyed their home - although the children had reason to believe that one parent may not have died in the blaze after all - and the caravan was not heading up the Mortmain Mountains, toward a secret headquarters the siblings had heard about and were hoping to find. The caravan was heading down the Mortmain Moutains, very quickly, with no way to control or stop its journey, so Violet and Klaus felt more like fish in a stormy sea than travelers on a vacation.

2°)Les orphelins Baudelaire, pourtant, n'avaient pas le choix d'être sur la route peu fréquentée. Violette et Klaus, les deux aînés Baudelaire, étaient dans une caravane, parcourant très rapidement le sentier de cette haute montagne. Ni Violette, qui avait quatorze ans, ni Klaus, qui avait récemment eu treize ans, auraient jamais pensé qu'ils se trouveraient eux-mêmes sur cette route, excepté peut-être en vacances de famille avec leurs parents. Mais les parents Baudelaire n'étaient nulle part où être trouvés après un terrible incendie ayant détruit leur maison - malgré que les enfants avaient un raison de croire qu'un parent pourrait ne pas être mort du désastre après tout - et la caravane ne montait pas les Montagnes Mainmorte, vers un quartier général secret dont les enfants avaient entendus parler et espéraient trouver. La caravane descendait les Montagnes Mainmortes, très rapidement, avec aucun moyen de controler ou stopper ce trajet, donc Violette et Klaus se sentaient plus comme des poissons dans une mère orageuse que des voyageurs en vacances.
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le dimanche 21 janvier 2007 10:50

Modifié le lundi 22 janvier 2007 12:06